[앙스타] 迷宮電子回廊 (Game Edit) 가사 번역 해석

迷宮電子回廊
메이큐우 덴시 카이로오
미궁전자회랑
이츠키 슈 (cv. 타카하시 히로키)
카케히라 미카 (cv. 오오스카 쥰)
迷宮回廊誘イシ魂
메이큐우 카이로오 이자나이시 타마시이
미궁 회랑 이끌리는 영혼
(An die Freude, Libera me)
(환희의 송가여, 우리를 구원하소서)
(An die Freude, Libera me)
(환희의 송가여, 우리를 구원하소서)
ああ、上書きされた神話に沈む旋律
아아, 우와가키사레타 신와니 시즈무 센리츠
아아, 덮어쓰인 신화에 가라앉는 선율
(An die Freude, Libera me)
(환희의 송가여, 우리를 구원하소서)
さあ、解き放とうか電子に浮かぶ回廊
사아, 토키하나토오카 덴시니 우카부 카이로오
자, 해방하자 전자에 떠오른 회랑
(愛問ウ罰審議統ベル歌)
(아이토우바츠 신기 스베루 우타)
(사랑을 묻는 신의 다스릴 노래)
悪戯に裁きあいながら
이타즈라니 사바키아이나가라
짓궃은 장난으로 서로를 심판해가며
匿名のVeilの向こう
토쿠메이노 Veil노 무코오
익명의 Veil 너머
亡霊となり
보오레이토 나리
망령이 되어
結審二踊ルUnderground
켓신니 오도루 Underground
결심에 춤추는 Underground
顔の無いクワイアに囲まれた孤独なソリスト
카오노 나이 쿠와이아니 카코마레타 코도쿠나 소리스토
얼굴 없는 성가대에 둘러싸인 고독한 독주자
高らかに歌おう
타카라카니 우타오오
드높게 노래하자
寄る辺なき者達よここが真実だ
요루베 나키 모노타치요 코코가 신지츠다
기댈 곳 없는 자들이여 여기 진실이 있다
歓喜への幕を上げた 時代のAgitator
칸키에노 마쿠오 아게타 지다이노 Agitator
환희의 막을 올린 시대의 Agitator
Audience来るがいい
Audience 쿠루가 이이
Audience, 오너라
0と1が咲き乱れ舞う新世界へ
레이토 이치가 사키미다레 마우 신세카이에
0과 1이 꽃피어나 흩날리는 신세계로
(会ウ迷宮回廊統ベル歌)
(아우 메이큐우 카이로오 스베루 우타)
(만나는 미궁 회랑을 다스릴 노래)
(誘イシ魂ニ愛ヲ…)
(사소이시 타마시이노 아이오…)
(이끌리는 영혼에게 사랑을…)
夢よりも残酷な遊び
유메요리모 잔코쿠나 아소비
꿈보다도 잔혹한 유흥
誰もがVeilの中で 願うのだろう
다레모가 Veil노 나카데 네가우노다로오
누구나 Veil 안에서 바라는 것이겠지
神話二向カウPerfect world
신와니 무카우 Perfect world
신화를 향한 Perfect world
顔の無いクワイアに憐れみを 響かせよう
카오노 나이 쿠와이아니 아와레미오 히비카세요오
얼굴 없는 성가대에게 연민을 울려 퍼뜨리자
禁断の救いとか
킨단노 스쿠이토카
금단의 구원이라던가
弱き群れに注ぐ奏こそ光
요와키 무레니 소소구 소오코소 히카리
약한 무리에게 쏟는 연주야말로 빛
脆弱な波を惑う
제이자쿠나 나미오 마도우
무른 파도를 현혹하는
時代の迷い子
지다이노 마요이고
시대의 미아
さあ来るがいい
사아 쿠루가 이이
자, 오너라
0と1に閉じ込められた新世界へ
레이토 이치니 토지코메라레타 신세카이에
0과 1에 갇힌 신세계로
(迷宮回廊愛ハPerfect world)
(메이큐우 카이로오 아이와 Perfect world)
(미궁 회랑의 사랑은 Perfect world)