노래 번역

[아오페라] brand new 가사 번역 해석

빙어빵 2025. 2. 7. 01:22

 brand new
 

스즈미야 하지메 (cv. 키무라 료헤이)
탄바 린 (cv. 오오사카 료타)
카리야조노 미치타카 (cv. KENN)
시호 루카 (cv. 카키하라 테츠야)
소엔지 사요 (cv. 마에노 토모아키)

 
 
ひとりじゃ重すぎる
히토리쟈 오모스기루
혼자서는 너무 무거운

荷物ならぼくらに預けて
니모츠나라 보쿠라니 아즈케테
짐이라면 우리에게 맡기고

その代わり君は笑顔をください
소노 카와리 키미와 에가오오 쿠다사이
그 대신에 너는 미소를 지어 줘

ほら笑ってみせて
호라 와랏테미세테
어서, 환하게 웃어 봐


偶然?必然?わからないけど ぼくらは出会った
구우젠? 히츠젠? 와카라나이케도 보쿠라와 데앗타
우연? 필연? 모르겠지만 우리는 만났어

だからね、大丈夫。信じられる それだけで最強
다카라네, 다이죠부. 신지라레루 소레다케데 사이쿄오
그러니까, 괜찮아. 믿을 수 있단 것만으로도 최강

星を手のひらで掬うように
호시오 테노 히라데 스쿠요오니
별을 손안에 떠올리듯이

笑顔たくさん集めるんだ
에가오 타쿠상 아츠메룬다
미소를 가득 모을 거야

それ以上歌う意味なんてあるかい?
소레 이죠오 우타우 이미난테 아루카이?
그 이상으로 노래하는 의미가 있겠어?

正解は前に進むことだけじゃないよ
세이카이와 마에니 스스무 코토다케쟈 나이요
정답은 앞만 보고 나아가는 것만은 아냐

振り返ればそう 行きつ戻りつ
후리카에레바 소오 유키츠 모도리츠
뒤돌아보면 그래, 나아가고 멈춰 서며

踏み固めた道 足元にあるでしょ?
후미카타메타 미치 아시모토니 아루데쇼?
밟아온 길이 발 밑에 있잖아?

いつのまにか レールは遥か彼方
이츠노 마니카 레에루와 하루카 카나타
어느새 레일은 저 멀리로

うん、あの日泣いたのは 今日笑うため
응, 아노히 나이타노와 쿄오 와라우 타메
응, 그날 울었던 건 오늘 웃기 위해서

讃えよ brand new DAY
타타에요 brand new DAY
기뻐하자 brand new DAY


世界中敵に回したような そんな時もあるよ
세카이 주우테키니 마와시타요오나 손나 토키모 아루요
온 세상을 적으로 돌린 듯한 그런 때도 있어

だけどね、大丈夫。胸の中はいつだって高温
다케도네, 다이죠부. 무네노 나카와 이츠닷테 코오온
그렇지만, 괜찮아. 가슴속은 언제나 고온

砂に書いた物語のように
스나니 카이타 스토오리이노요오니
모래에 써 내린 이야기처럼

「今」 が儚い夢だとしても
「이마」가 하카나이 유메다토시테모
「지금」이 덧없는 꿈이라 할지라도

指先が覚えてる想いの重さを
유비사키가 오보에테루 오모이노 오모사오
손가락 끝이 기억하는 마음의 무게를

正解は前に進むことだけじゃないよ
세이카이와 마에니 스스무 코토다케쟈 나이요
정답은 앞만 보고 나아가는 것만은 아냐

振り返ればそう 行きつ戻りつ
후리카에레바 소오 유키츠 모도리츠
뒤돌아보면 그렇게 나아가고 멈춰 서며

踏み固めた道 足元にあるでしょ?
후미카타메타 미치 아시모토니 아루데쇼?
밟아온 길이 발 밑에 있잖아?

怖くないよ。できるよ。
코와쿠나이요. 데키루요.
무섭지 않아. 할 수 있어.

あゝ誇り高き君が その両手で
아아 호코리타카키 키미가 소노 료오테데
아, 자랑스러운 네가 그 두 손으로

積み重ねた未来 目の前にあるよ
츠미카사네타 미라이 메노 마에니 아루요
쌓아 온 미래가 눈앞에 있어

鳴り響いたぼくらだけの合図
나리히비이타 보쿠라다케노 아이즈
울려 퍼진 우리만의 신호

答えなんてさあ 探さないで
코타에난테사아 사가사나이데
답 같은 건 말야, 찾으려 하지 마

いいんだよ だって君の中にあるから
이인다요 닷테 키미노 나카니 아루카라
괜찮아. 왜냐하면 네 안에 있으니까

いつのまにか ルールさえ塗り替えた
이츠노 마니카 루우루사에 누리카에타
어느새 룰마저 다시 바꿔버렸어

うん、君がくれたのは 限りなきアオ
응, 키미가 쿠레타노와 카기리나키 아오
응, 네가 준 것은 끝없는 푸르름

叶えよ brand new WORLD
카나에요 brand new WORLD
이뤄내자 brand new WORLD

ほら笑ってみせて
호라 와랏테미세테
어서, 환하게 웃어 봐