본문 바로가기
노래 번역

[앙스타] 夏鳥の詩 -サマーバード- (Game Edit) 가사 번역 해석

by 빙어빵 2022. 6. 15.

夏鳥の詩 -サマーバード-

나츠도리노 시 -사마아 바아도-

여름새의 시 -서머 버드-

 

하스미 케이토 (cv. 우메하라 유이치로)
키류 쿠로 (cv. 카미오 신이치로)
칸자키 소마 (cv. 카미나가 케이스케)

 

 

薫る風追いかけるように
카오루 카제 오이카케루요오니
상쾌한 바람을 따라가듯이

鮮やかな青切り裂き
아자야카나 아오 키리사키
선명한 푸름을 가로지르고

緑さす 稜線を超えて
미도리사스 료오센오 코에테
초록빛이 비치는 산등성을 넘어서

何処へ向かって 羽ばたくのか
도코에 무캇테 하바타쿠노카
어느 곳을 향해서 날갯짓하는가

揺れる結葉から
유레루 무스비바카라
살랑이는 매듭으로부터

差し込んできた陽射し
사시콘데키타 히자시
쏟아지는 햇살

青春へ誘いかけて
세이슌에 사소이카케테
청춘에 이끌려서

光が手を伸ばしてる
히카리가 테오 노바시테루
빛이 손을 뻗고 있어

駆け抜けていこうあの鳥のように
카케누케테 이코오 아노 토리노요오니
달려 나가자 저 새처럼

無邪気な少年の儘
무자키나 쇼오넨노 마마
천진난만한 소년인 채로

高鳴ってるんだ
타카낫테룬다
고동치고 있어

始まった夏が
하지맛타 나츠가
시작된 여름이

余りに眩しくて
아마리니 마부시쿠테
너무나도 눈이 부셔서

風光る空 沸き立った雲は
카제 히카루 소라 와키탓타 쿠모와
바람이 빛나는 하늘에 소용돌이치던 구름은

抑えられない気持ち
오사에라레나이 키모치
억누를 수 없는 마음

はしゃぐみたいに
하샤구미타이니
재잘대는 것처럼

囀る声は歌う
사에즈루 코에와 우타오
지저귀는 목소리는 노래해

月と日と星が道しるべの
츠키토 히토 호시가 미치시루베노
달과 해와 별이 이정표인

サマーバード
사마아 바아도
서머 버드

夏木立の陰で
나츠코다치노 카게데
여름 나무숲의 그늘에서

始まる蝉時雨
하지마루 세미시구레
시작되는 매미 울음소리

その向こうに見える
소노 무코오니 미에루
그 너머로 보이는

光へ手を伸ばしてく
히카리에 테오 노바시테쿠
빛으로 손을 뻗어가

駆け抜けていこう あの鳥のように
카케누케테 이코오 아노 토리노요오니
달려 나가자 저 새처럼

無邪気な少年の儘
무자키나 쇼오넨노 마마
천진난만한 소년인 채로

暑くなってく 季節の中を
아츠쿠 낫테쿠 키세츠노 나카오
더워져 가는 계절 사이를

羽ばたいていくんだ
하바타이테이쿤다
날갯짓 하는 거야

風光る空 果てじ無く高く
카제 히카루 소라 하테지 나쿠 타카쿠
바람이 빛나는 하늘에 끝없이 높아

届かないように見えても
토도카나이요오니 미에테모
닿지 않는 것처럼 보인다 해도

君と一緒に
키미토 잇쇼니
너와 함께

何処へだっていける
도코에닷테 이케루
어디든 갈 수 있어

月と日と星に声を重ね…歌おう
츠키토 히토 호시니 코에오 카사네…우타오
달과 해와 별에 목소리를 어울러… 노래해

 

 

풀버전 가사는 이쪽

 

[앙스타] 夏鳥の詩 -サマーバード- 가사 번역 해석

夏鳥の詩 -サマーバード- 나츠도리노 시 -사마아 바아도- 여름새의 시 -서머 버드- 하스미 케이토 (cv. 우메하라 유이치로) 키류 쿠로 (cv. 카미오 신이치로) 칸자키 소마 (cv. 카미나가 케이스케)

pond-smelt-bbang.tistory.com

 

댓글