본문 바로가기
노래 번역

[앙스타] Romancing Cruise (Game Edit) 가사 번역 해석

by 빙어빵 2022. 7. 13.

Romancing Cruise

 

사카사키 나츠메 (cv. 노지마 켄지)
아오바 츠무기 (cv. 이시카와 카이토)
하루카와 소라 (cv. 야마모토 카즈토미)

 

 

熱を逃した海風のSwing
네츠오 니가시타 우미카제노 Swing
열기를 놓쳐버린 바닷바람의 Swing

輝きで滲む Moonlight Ocean
카가야키데 니지무 Moonlight Ocean
빛에 스며드는 Moonlight Ocean

揺れてるのは波の音と
유레테루노와 나미노 오토토
흔들리는 건 파도소리와

曖昧な僕らの距離
아이마이나 보쿠라노 쿄리
애매한 우리의 거리

甘い眩量にどうかしてる
아마이 메마이니 도오카시테루
달콤한 현기증에 이상해져

運命の狙い通りだったらいいんだけど
운메이노 네라이도오리닷타라 이인다케도
운명의 목적대로라면 좋겠지만

どこかヨユウがない自分じゃもう
도코카 요유우가 나이 지분쟈 모오
어딘가 여유가 없는 나로서는 이미

足元が
아시모토가
발밑이

フイにバランスを崩して沈み込む
후이니 바란스오 쿠즈시테 시즈미코무
갑자기 밸런스를 무너뜨려 가라앉아

今夜二人の間に 流れる時をSteering
콘야 후타리노 아이다니 나가레루 토키오 Steering
오늘 밤 두 사람 사이에 흐르는 시간을 Steering

満ち引きに心を重ねて
미치히키니 코로오 카사네테
밀물과 썰물 같 마음을 쌓아

進む片道のクルーズ
스스무 카타미치노 쿠루우즈
가는 편도의 크루즈

Under the Moonlight
Under the Moonlight


結末は誰も思いつかない
케츠마츠와 다레모 오모이츠카나이
결말은 누구도 생각해내지 못한

魔法仕掛けの恋ならば
마호오시카케노 코이나라바
마법 장치의 사랑이라면

勇気を出して
유우키오 다시테
용기를 내서

大胆な
다이탄나
대담한

主人公にだって
슈진코오니닷테
주인공도

なれるね
나레루네
될 수 있겠네

Romancing Cruise
Romancing Cruise

月明かりに照らされた君の笑顔に
츠키아카리니 테라사레타 키미노 에가오니
달빛에 비친 너의 미소에

手を伸ばして抱きしめたシルエット
테오 노바시테 다키시메타 시루엣토
손을 뻗어서 끌어안은 실루엣

イタズラに過ぎてく時間の中で
이타즈라니 스기테쿠 지칸노 나카데
장난스럽게 지나가는 시간 속에서

ねえ君だけ行かせたりしないから
네에 키미다케 이카세타리 시나이카라
있지 너만 보내지는 않을 거니까

アテにならないコンパスは海の底だ
아테니 나라나이 콘파스와 우미노 소코다
닿을 수 없는 나침반은 바다의 아래야

僕らだけの口マンスで描くのさ
보쿠라다케노 로만스데 에가쿠노사
우리만의 로맨스로 그리는 거야

空を踊る星座も眠る夜で
소라오 오도루 세이자모 네무루 요루데
하늘을 춤추던 별자리도 잠든 밤에

辿り着いた恋に、二人きり
타도리츠이타 코이니, 후타리키리
다다른 사랑에, 두 사람을

包み込まれる青のRomancing
츠츠미코마레루 아오노 Romancing
감싸는 푸른 Romancing

輝きも渡る静寂に浮かぶ
카가야키모 와타루 세이자쿠니 우카부
빛도 스쳐가는 정적에 떠오르는

世界の果てで
세카이노 하테데
세계의 끝에서

二人きり
후타리키리
단 둘이서

 

 

풀버전 가사는 이쪽

 

[앙스타] Romancing Cruise 가사 번역 해석

Romancing Cruise 사카사키 나츠메 (cv. 노지마 켄지) 아오바 츠무기 (cv. 이시카와 카이토) 하루카와 소라 (cv. 야마모토 카즈토미) 熱を逃した海風のSwing 네츠오 니가시타 우미카제노 Swing 열기를 놓쳐

pond-smelt-bbang.tistory.com

 

댓글